Pumili ng Wika

mic

Ibahagi

Ibahagi ang link

QR code for https://globalrecordings.net/script/9133

unfoldingWord 35 - Merhametli Baba Öyküsü

unfoldingWord 35 - Merhametli Baba Öyküsü

Balangkas: Luke 15

Bilang ng Talata: 1235

Wika: Turkish

Tagapakinig: General

Layunin: Evangelism; Teaching

Features: Bible Stories; Paraphrase Scripture

Katayuan: Approved

Ang mga script ay panimulang gabay para sa pagsasalin at pagre-record sa ibat-ibang wika.Ang mga ito ay ay dapat na angkupin kung kinakailangan para maunawaan at makabuluhan sa bawat kultura at wika. Ilang termino at konsepto na ginamit ay maaaring gamitin para maipaliwanag o maaari di na palitan o tanggalin ng ganap.

Salita ng Talata

Bir gün birçok vergici ve günahkâr kişi İsa’yı dinlemek için çevresinde toplanmıştı.

Orada bulunan bazı din alimleri İsa’nın bu günahkârlara dost gibi davrandığını görünce kendi aralarında O’nu eleştirmeye başladılar. Bu sebeple İsa onlara şu öyküyü anlattı.

“İki oğlu olan bir adam vardı. Küçük oğlu ona, ‘Baba, mirasımı hemen istiyorum!’ dedi. Baba da servetini iki oğlu arasında paylaştırdı.”

“Birkaç gün sonra küçük oğul her şeyini toplayıp çok uzağa gitti ve günah dolu bir hayat sürerek parasını savurdu.”

“Sonra küçük oğulun bulunduğu ülkede şiddetli bir kıtlık oldu, yiyecek almaya bile parası olmadı. Bulduğu tek iş domuz gütmekti. Çaresizlikten, açlıktan domuzların yediğini bile yemeye razıydı.”

“Sonunda küçük oğul kendi kendine şöyle dedi: ‘Ben ne yapıyorum? Babamın bütün hizmetçilerinin bol yiyeceği var, bense burada açlıktan ölüyorum! Babama döneyim, beni hizmetçilerinden birisi olarak kabul etmesini rica edeyim.’”

“Böylece küçük oğul babasının evine döndü. Kendisi daha uzaktayken babası onu gördü ve ona acıdı. Koşup oğluna sarıldı ve öptü.”

“Oğul, ‘Baba, Tanrı’ya ve sana karşı günah işledim. Artık oğlun olmaya layık değilim.’ dedi.”

“Fakat babası hizmetçilerinden birine şöyle buyruk verdi: ‘Çabuk ol, en iyi giysiyi getir ve oğluma giyindir! Parmağına yüzük, ayaklarına çarık tak! Sonra en iyi danamızı kes, bir ziyafet çekip kutlayalım! Çünkü oğlum ölmüştü, fakat tekrar hayata döndü! Kaybolmuştu, fakat şimdi bulundu!’”

“Böylece eğlenmeye başladılar. Az sonra büyük oğul tarladan eve döndü. Çalgı ve oyun seslerini duyunca olanları merak etti.”

“Kardeşinin eve dönüşünün kutlandığını öğrenince çok öfkelendi, hatta eve girmek istemedi. Babası dışarı çıktı, kutlamalarına katılması için ona yalvardı, ama o razı olmadı.”

“Büyük oğul babasına şöyle dedi: ‘Bunca yıl senin için sadakatle çalıştım! Sana karşı hiç itaatsizlik etmedim. Ama sen, arkadaşlarımla kutlamam için küçük bir oğlak bile vermedin! Şimdiyse günahlara batarak paranı savuran şu oğlun eve geldi diye en iyi danayı kestirdin!’”

“Babası ona şöyle cevap verdi: ‘Oğlum, sen her zaman yanımdasın, neyim varsa senindir. Fakat şimdi kutlamamız yerindedir. Çünkü kardeşin ölmüştü ve tekrar hayata döndü, kaybolmuştu ve şimdi bulundu!’”

Katulad na kaalaman

Salita ng Buhay - Ang GRN ay mayroong mensahe sa audio sa libo-libong wika na naglalaman ng mensahe base sa Bibliya tungkul sa kaligtasan at Kristyanong pamumuhay.

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?