San Partnership Oral Scriptures Set - Gobabis Ju|'hoansi

ഈ റെക്കോർഡിംഗ് ഉപയോഗപ്രദമാണോ?

വ്യാഖ്യാനം കൂടാതെയുള്ള നിർദ്ദിഷ്‌ടമായതും, അംഗീകൃതമായതും, വിവർത്തനം ചെയ്‌ത തിരുവെഴുത്തുകളുടെ മുഴുവൻ പുസ്‌തകങ്ങളുടെയും ശബ്‌ദ(ഓഡിയോ) ബൈബിൾ വായനകൾ.

പ്രോഗ്രാം നമ്പർ: 66132
പ്രോഗ്രാം ദൈർഘ്യം: 3:57:57
ഭാഷയുടെ പേര്: Gobabis Ju|'hoansi

പകർത്താലുകളും (ഡൗൺലോഡുകളും) ഓർഡർ ചെയ്യലും

001. The Word Became Flesh, യോഹന്നാൻ 1:1-18

2:21

1. 001. The Word Became Flesh, യോഹന്നാൻ 1:1-18

002. //ah !oá o !xu ga he //ama Jesu Xristu, //ah !oá 1:1-3 [002. Prologue, വെളിപാട് 1:1-3]

0:48

2. 002. //ah !oá o !xu ga he //ama Jesu Xristu, //ah !oá 1:1-3 [002. Prologue, വെളിപാട് 1:1-3]

003. !xu o mi !huikxao, Psalem 23:1-6 [003. The Lord is my Shepherd, Psalm 23]

0:57

3. 003. !xu o mi !huikxao, Psalem 23:1-6 [003. The Lord is my Shepherd, Psalm 23]

004. Baibela //ama ‘xu khoe’a, 2Timoteas 3:16 [004. The Main Story of the Bible, 2Timothy 3: 16]

0:28

4. 004. Baibela //ama ‘xu khoe’a, 2Timoteas 3:16 [004. The Main Story of the Bible, 2Timothy 3: 16]

005. !Xu kuru /a'ah kesin kxa/h [005. God Creates the Heaven and the Eartyh, ഉല്പത്തി 1:1-2:4]

5:20

5. 005. !Xu kuru /a'ah kesin kxa/h [005. God Creates the Heaven and the Eartyh, ഉല്പത്തി 1:1-2:4]

006. Tuia kho o Eden ga, Genesi 2:4-10 [006. The Garden of Eden, ഉല്പത്തി 2:4-10]

1:17

6. 006. Tuia kho o Eden ga, Genesi 2:4-10 [006. The Garden of Eden, ഉല്പത്തി 2:4-10]

007. !xu tsi ku du tsauh, Genesi 2:15-25 [007. The Creation of the Woman, ഉല്പത്തി 2:15-25]

1:49

7. 007. !xu tsi ku du tsauh, Genesi 2:15-25 [007. The Creation of the Woman, ഉല്പത്തി 2:15-25]

013.//aihxa !xu ku nǂi sê Job koh tsah /aoh o !ang kesi tsah Job o tseiáh, Job 3 [013. The Lord Speaks, ഇയ്യോബ് 38:4-7]

0:47

8. 013.//aihxa !xu ku nǂi sê Job koh tsah /aoh o !ang kesi tsah Job o tseiáh, Job 3 [013. The Lord Speaks, ഇയ്യോബ് 38:4-7]

014. ǂaoah o //aixa o Babilon mah he o ǂaoah o //auah ga Jesaya 14:1-15 [014. The fall of the Devil, യെശയ്യാവ് 14:12-15]

0:57

9. 014. ǂaoah o //aixa o Babilon mah he o ǂaoah o //auah ga Jesaya 14:1-15 [014. The fall of the Devil, യെശയ്യാവ് 14:12-15]

016. Genesi 3:1-19 [016. The Fall of Man, ഉല്പത്തി 3:1-19]

3:23

10. 016. Genesi 3:1-19 [016. The Fall of Man, ഉല്പത്തി 3:1-19]

018. Genese 3:18-24 [018. God pronounced judgement, ഉല്പത്തി 3:18-24]

1:00

11. 018. Genese 3:18-24 [018. God pronounced judgement, ഉല്പത്തി 3:18-24]

019. Kain sa Abel, Genesi 4:1-16 [019. Cain and Abel, ഉല്പത്തി 4:1-16]

2:31

12. 019. Kain sa Abel, Genesi 4:1-16 [019. Cain and Abel, ഉല്പത്തി 4:1-16]

020. !xu kho kxaetsi !uha n!aqa ko kxa/o'o, Genesi 6:9-22 [020. God decided to destroy the world by a flood,Gen 20:9-22]

2:39

13. 020. !xu kho kxaetsi !uha n!aqa ko kxa/o'o, Genesi 6:9-22 [020. God decided to destroy the world by a flood,Gen 20:9-22]

021. Zang a khoe //ing //aea o /xoa Noag kesi ha !hao n!ang, Genese 8:1-19 [021.01. God remembered Noah, ഉല്പത്തി 8:1-19]

3:18

14. 021. Zang a khoe //ing //aea o /xoa Noag kesi ha !hao n!ang, Genese 8:1-19 [021.01. God remembered Noah, ഉല്പത്തി 8:1-19]

022. !xu ku du /xoa Noah kesi ha dabisi, Genesi 9:1-17 [022. God's Covenant with Noah & his Descendents, Gen. 9:1-17]

3:03

15. 022. !xu ku du /xoa Noah kesi ha dabisi, Genesi 9:1-17 [022. God's Covenant with Noah & his Descendents, Gen. 9:1-17]

023. !xaua o Babel ga, Genesi 11:1-9 [023. The Tower of Babel, ഉല്പത്തി 11:1-9]

1:30

16. 023. !xaua o Babel ga, Genesi 11:1-9 [023. The Tower of Babel, ഉല്പത്തി 11:1-9]

024. !xu !auh Abraham, Genesi 12:1-9 [024. God's Covenant with Abraham, ഉല്പത്തി 12:1-9]

2:05

17. 024. !xu !auh Abraham, Genesi 12:1-9 [024. God's Covenant with Abraham, ഉല്പത്തി 12:1-9]

026.01. Abraham hoo !haokxao !ani, Genese 18:1-33 [026.01. The three visitors, Gen 18:1-21]

3:11

18. 026.01. Abraham hoo !haokxao !ani, Genese 18:1-33 [026.01. The three visitors, Gen 18:1-21]

026.02. Genese 18:22-33 [026.01. Abraham Pleads for Sodom, ഉല്പത്തി 18:22-33]

2:16

19. 026.02. Genese 18:22-33 [026.01. Abraham Pleads for Sodom, ഉല്പത്തി 18:22-33]

027. !xu ku duse Abraham, Genese 22: 1-19 [027. God provides a ram, ഉല്പത്തി 22:1-19]

3:04

20. 027. !xu ku duse Abraham, Genese 22: 1-19 [027. God provides a ram, ഉല്പത്തി 22:1-19]

031.Isaak /a Dabi sa ku o haharomh sao ku o Esu sa Jakoh, Genese 25:19-34 [031. Jacob and Esau, ഉല്പത്തി 25:19-34]

2:41

21. 031.Isaak /a Dabi sa ku o haharomh sao ku o Esu sa Jakoh, Genese 25:19-34 [031. Jacob and Esau, ഉല്പത്തി 25:19-34]

034.01. Jose //a ha cungurisi, Genese 37:1-11 [034.01. Joseph’s dreams, ഉല്പത്തി 37:1-11]

2:13

22. 034.01. Jose //a ha cungurisi, Genese 37:1-11 [034.01. Joseph’s dreams, ഉല്പത്തി 37:1-11]

034.02. Jose //ah !o'osi, Genese 37:12-36 [034.02. Joseph sold by his brothers, Gen 37:12-36]

3:36

23. 034.02. Jose //ah !o'osi, Genese 37:12-36 [034.02. Joseph sold by his brothers, Gen 37:12-36]

035. Jose ku n//hae //xabe Farao soeguri, Genese 41:1-40 [035. Joseph interprets Pharaoh's dreams, ഉല്പത്തി 41:1-40]

7:13

24. 035. Jose ku n//hae //xabe Farao soeguri, Genese 41:1-40 [035. Joseph interprets Pharaoh's dreams, ഉല്പത്തി 41:1-40]

040. Mose ku n//hai ha n/e, Eksode 2:1-10 [040. The Birth of Moses, പുറപ്പാട് 2:1-10]

2:07

25. 040. Mose ku n//hai ha n/e, Eksode 2:1-10 [040. The Birth of Moses, പുറപ്പാട് 2:1-10]

041.Juh n#'abe'a o Israelhesi du Juh n#'abe'a o Israelhesi duah he /esi kon!ahsi [041. The Israelites Become Slaves, പുറപ്പാട് 1:9-14]

1:13

26. 041.Juh n#'abe'a o Israelhesi du Juh n#'abe'a o Israelhesi duah he /esi kon!ahsi [041. The Israelites Become Slaves, പുറപ്പാട് 1:9-14]

042. !xu kho n#ai hoa ha /e ko Mose, Ekesodo 3:1-12 [042. The Call of Moses, പുറപ്പാട് 3:1-12]

2:37

27. 042. !xu kho n#ai hoa ha /e ko Mose, Ekesodo 3:1-12 [042. The Call of Moses, പുറപ്പാട് 3:1-12]

048. The Passover & the Exodus, Exodus 12:7-44 - Track 28

0:05

28. 048. The Passover & the Exodus, Exodus 12:7-44 - Track 28

048.02. Guhma o m //hae ≠au ma, Exode 12:7-30 [048.02. The Passover (the sacrificial lamb)]

4:33

29. 048.02. Guhma o m //hae ≠au ma, Exode 12:7-30 [048.02. The Passover (the sacrificial lamb)]

048.03. Farao ku n≠i !aia Israel juasi ko Egipte, Exode 12:31-44

2:57

30. 048.03. Farao ku n≠i !aia Israel juasi ko Egipte, Exode 12:31-44

049. !xu //aixa //ae n/ui wanqsi ku hu /xoa Israel juasi , Exod e 13:21 22 [049.Crossing the sea, പുറപ്പാട് 13:21-22]

0:40

31. 049. !xu //aixa //ae n/ui wanqsi ku hu /xoa Israel juasi , Exod e 13:21 22 [049.Crossing the sea, പുറപ്പാട് 13:21-22]

050. M'sa //ama n/a'a, Eksode 16:1-12 [050. Meat and Bread in the desert, പുറപ്പാട് 16:1-12]

2:10

32. 050. M'sa //ama n/a'a, Eksode 16:1-12 [050. Meat and Bread in the desert, പുറപ്പാട് 16:1-12]

051. !uah /aia !uin!inx, Eksode 17:1-7 [051. Water From the Rock, പുറപ്പാട് 17:1-7]

2:07

33. 051. !uah /aia !uin!inx, Eksode 17:1-7 [051. Water From the Rock, പുറപ്പാട് 17:1-7]

053. #hanua o !xu mha, Ekesodo 20:1-17 [053. The Law of God, പുറപ്പാട് 20:1-17]

2:07

34. 053. #hanua o !xu mha, Ekesodo 20:1-17 [053. The Law of God, പുറപ്പാട് 20:1-17]

055. Kxaitsi /aatciasi /a n≠ai gaquasi kuru, Eksode 25:1-8 [055. Offerings for the Tabernacle, പുറപ്പാട് 25:1-8]

1:06

35. 055. Kxaitsi /aatciasi /a n≠ai gaquasi kuru, Eksode 25:1-8 [055. Offerings for the Tabernacle, പുറപ്പാട് 25:1-8]

059. N#hoakxaoa n#aukuru Mose, Detronomi 18:15-19 [059. The Promise of a Mediator, Deuternomy 18:15-19]

1:07

36. 059. N#hoakxaoa n#aukuru Mose, Detronomi 18:15-19 [059. The Promise of a Mediator, Deuternomy 18:15-19]

060. Josua kh o Mose //xam kxao, Detronomi 31:1 8 [060. God keeps His promise, Deutoronomy 31:1-8]

1:59

37. 060. Josua kh o Mose //xam kxao, Detronomi 31:1 8 [060. God keeps His promise, Deutoronomy 31:1-8]

063.01. !uh //hama !u’ui n!ang, Numeri 20:1-13 [063.01. Water from the Rock, സംഖ്യാപുസ്തകം 20:1-13]

2:07

38. 063.01. !uh //hama !u’ui n!ang, Numeri 20:1-13 [063.01. Water from the Rock, സംഖ്യാപുസ്തകം 20:1-13]

065. N#hoakxoa o !xumha, Numeri 22:22-41 [065. Balaam's Donkey & the Angel, സംഖ്യാപുസ്തകം 22:22-41]

4:06

39. 065. N#hoakxoa o !xumha, Numeri 22:22-41 [065. Balaam's Donkey & the Angel, സംഖ്യാപുസ്തകം 22:22-41]

071. Kxaice //aea !xu kho n#ain!a ha /e ko Samuel, 1 Samuel 3:1-14 [071. The Lord Calls Samuel, 1 സാമുവൽ 3:1-14]

3:15

40. 071. Kxaice //aea !xu kho n#ain!a ha /e ko Samuel, 1 Samuel 3:1-14 [071. The Lord Calls Samuel, 1 സാമുവൽ 3:1-14]

074.01. Samuel ko ≠xuh Dabe /a ha //aixa, 1 Samuela 16:1-13 [074.01. David anointed as king, 1 സാമുവൽ 16:1-13]

2:50

41. 074.01. Samuel ko ≠xuh Dabe /a ha //aixa, 1 Samuela 16:1-13 [074.01. David anointed as king, 1 സാമുവൽ 16:1-13]

075.01. Dabe !hao !ang //aixasa n≠ih ku //ama, 2 Samuela 7:8-17 [075.01. David's descendent to reign forever, 2 സാമുവൽ 7]

1:52

42. 075.01. Dabe !hao !ang //aixasa n≠ih ku //ama, 2 Samuela 7:8-17 [075.01. David's descendent to reign forever, 2 സാമുവൽ 7]

078, //aixa !xu kxae ≠aoa !xu sa uhe ko n/hao, Kxace //aixasi 18:17-39 [078. God More Powerful Than The Gods, 1Kings 18:17-39]

4:49

43. 078, //aixa !xu kxae ≠aoa !xu sa uhe ko n/hao, Kxace //aixasi 18:17-39 [078. God More Powerful Than The Gods, 1Kings 18:17-39]

082. //ha’aia o Jesu ga ku n≠i ga n/e, Luka 1:26-38 [082. The Birth of Jesus Foretold, ലൂക്കോസ് 1:26-38]

2:07

44. 082. //ha’aia o Jesu ga ku n≠i ga n/e, Luka 1:26-38 [082. The Birth of Jesus Foretold, ലൂക്കോസ് 1:26-38]

083. Jesu //hai ha /e, Luka 2:1-7 [083. The Birth of Jesus, ലൂക്കോസ് 2:1-7]

1:08

45. 083. Jesu //hai ha /e, Luka 2:1-7 [083. The Birth of Jesus, ലൂക്കോസ് 2:1-7]

084. Gu !uikxao sa o Bethlehemhe'asi, Luka 2:8-21 [084. The Shepherds'Visit, ലൂക്കോസ് 2:8-21]

2:15

46. 084. Gu !uikxao sa o Bethlehemhe'asi, Luka 2:8-21 [084. The Shepherds'Visit, ലൂക്കോസ് 2:8-21]

085. The Wise Men, മത്തായി 2:1-12

2:25

47. 085. The Wise Men, മത്തായി 2:1-12

086.01. Johanea o /umkxao, Mattao, 3:1-12 [086.01. യോഹന്നാൻ the Baptist Prepares the Way, മത്തായി 3:1-12]

2:19

48. 086.01. Johanea o /umkxao, Mattao, 3:1-12 [086.01. യോഹന്നാൻ the Baptist Prepares the Way, മത്തായി 3:1-12]

086.02. Johane ku /um Jesu, Mattao 3:13-17 [086.02. യോഹന്നാൻ Baptises Jesus, മത്തായി 3:13-17]

1:04

49. 086.02. Johane ku /um Jesu, Mattao 3:13-17 [086.02. യോഹന്നാൻ Baptises Jesus, മത്തായി 3:13-17]

88. Jesu ku dusea ha /e ko /a'atsi, Mattao 4:1-11 [88. The Temptations of Jesus, മത്തായി 4:1-11]

2:05

50. 88. Jesu ku dusea ha /e ko /a'atsi, Mattao 4:1-11 [88. The Temptations of Jesus, മത്തായി 4:1-11]

089. Jesu ku n!haro ha n!haro gu kxaosi ko !huri !o'o, Mattao 5:1-12 [089. Jesus teaches on the mountain, മത്തായി 5:1-12]

1:31

51. 089. Jesu ku n!haro ha n!haro gu kxaosi ko !huri !o'o, Mattao 5:1-12 [089. Jesus teaches on the mountain, മത്തായി 5:1-12]

090. Ka Juhn/ui /oa ce //kai ha /e, Johane 3:1-21 [090. God Loves You, Believe in the Son of God, യോഹന്നാൻ 3:1-21]

3:40

52. 090. Ka Juhn/ui /oa ce //kai ha /e, Johane 3:1-21 [090. God Loves You, Believe in the Son of God, യോഹന്നാൻ 3:1-21]

091. Tsuiáh koh hoá ha /e koh !hom /ah, Johane 8:1-11 [091. The woman caught in adultery, യോഹന്നാൻ 8: 1-11]

1:40

53. 091. Tsuiáh koh hoá ha /e koh !hom /ah, Johane 8:1-11 [091. The woman caught in adultery, യോഹന്നാൻ 8: 1-11]

092.01.Samaritana o ha jah, Luka 10:25-37 [092.01 The Good Samaritan, ലൂക്കോസ് 10:25-37]

2:00

54. 092.01.Samaritana o ha jah, Luka 10:25-37 [092.01 The Good Samaritan, ലൂക്കോസ് 10:25-37]

092.02. Jesu !hao Martha sa Maria, LukA 10:38-42 [092.02. At Home with Mary & Martha, ലൂക്കോസ് 10:38-42]

1:01

55. 092.02. Jesu !hao Martha sa Maria, LukA 10:38-42 [092.02. At Home with Mary & Martha, ലൂക്കോസ് 10:38-42]

093. Jesu !auh ha n!haro gukxaosa o kxaice hiasi, Mattao 4:18-22 [093. Jesus calls some Disciples, മത്തായി 4:18-22]

0:52

56. 093. Jesu !auh ha n!haro gukxaosa o kxaice hiasi, Mattao 4:18-22 [093. Jesus calls some Disciples, മത്തായി 4:18-22]

094.01. Jesu /a kxace n!haro gukxaosi, Johanne 1:35-51 [094.01. Jesus calls Philip and Nathanael, യോഹന്നാൻ 1:35-51]

3:29

57. 094.01. Jesu /a kxace n!haro gukxaosi, Johanne 1:35-51 [094.01. Jesus calls Philip and Nathanael, യോഹന്നാൻ 1:35-51]

095.01. Fariseers kesing Sadduseertsi ku gare //koa sa o n≠isi are a khoe se [095.01. The demand for a sign, മത്തായി 16:1-12]

2:23

58. 095.01. Fariseers kesing Sadduseertsi ku gare //koa sa o n≠isi are a khoe se [095.01. The demand for a sign, മത്തായി 16:1-12]

095.02. Peter Declared that Jesus is the Messiah, മത്തായി 16

1:16

59. 095.02. Peter Declared that Jesus is the Messiah, മത്തായി 16

095.03. Jesus Predicts His Death, മത്തായി 16:21-28

1:45

60. 095.03. Jesus Predicts His Death, മത്തായി 16:21-28

097. Jesu ku du /a Juhsa ≠ai ko //koa Ja'a, Mattao 4:23-25 [097. Jesus Did Good Deeds for Many People, മത്തായി 4:23-25]

0:52

61. 097. Jesu ku du /a Juhsa ≠ai ko //koa Ja'a, Mattao 4:23-25 [097. Jesus Did Good Deeds for Many People, മത്തായി 4:23-25]

099.01. The Demon-possessed Boy, മർക്കൊസ് 5:1-20

3:06

62. 099.01. The Demon-possessed Boy, മർക്കൊസ് 5:1-20

099.02. Salt and Light, മത്തായി 5:13-16

0:45

63. 099.02. Salt and Light, മത്തായി 5:13-16

100. Jesu si kho #uru#uru n//aqesa o tien he kho nxae/kae o ..., Lukah 17:11-19 [100. Ten Healed from Leprosy: ലൂക്കോസ് 17:11-19]

1:26

64. 100. Jesu si kho #uru#uru n//aqesa o tien he kho nxae/kae o ..., Lukah 17:11-19 [100. Ten Healed from Leprosy: ലൂക്കോസ് 17:11-19]

101. Jesu ku nǂih nǂuruah juhsa nǂih., Mattaio 8:14-17 [101. Jesus heals many, മത്തായി 8:14-17]

0:48

65. 101. Jesu ku nǂih nǂuruah juhsa nǂih., Mattaio 8:14-17 [101. Jesus heals many, മത്തായി 8:14-17]

102. !hoan ku zaohsi si !hae ha /e Jesu koh nǂi hoá khoe, Johane 9:1-12 [102. Jesus heals a man born blind, യോഹന്നാൻ 9:1-12]

1:46

66. 102. !hoan ku zaohsi si !hae ha /e Jesu koh nǂi hoá khoe, Johane 9:1-12 [102. Jesus heals a man born blind, യോഹന്നാൻ 9:1-12]

103. Jesu si kho n‡ai ‡urua !ah kho kxae maqa /kau, Marku 9:14-29 [103. Jesus Heals a Boy with an unclean spirit, മർക്കൊസ് 9:14-29]

3:17

67. 103. Jesu si kho n‡ai ‡urua !ah kho kxae maqa /kau, Marku 9:14-29 [103. Jesus Heals a Boy with an unclean spirit, മർക്കൊസ് 9:14-29]

104. Jesu ku nǂih nǂuruah juhsa nǂih., Matteu 9:1-8 [104. Jesus heals a paralytic, മത്തായി 9:1-8]

1:14

68. 104. Jesu ku nǂih nǂuruah juhsa nǂih., Matteu 9:1-8 [104. Jesus heals a paralytic, മത്തായി 9:1-8]

107.01. #oa#oasia o ghua n!a'a kesi Mhari 'm sa #aqbe n!aa, Lukah 15:1-24 [107.01. The Parable of the Lost Sheep and Coin, ലൂക്കോസ് 15:1-10]

2:24

69. 107.01. #oa#oasia o ghua n!a'a kesi Mhari 'm sa #aqbe n!aa, Lukah 15:1-24 [107.01. The Parable of the Lost Sheep and Coin, ലൂക്കോസ് 15:1-10]

107.02. ‡oa‡oasia o ba ku kxoa ha !ah tsa, Lukah 15:11-24 [107.02. The Parable of നഷ്ടപ്പെട്ട മകൻ, ലൂക്കോസ് 15:11-24]

2:27

70. 107.02. ‡oa‡oasia o ba ku kxoa ha !ah tsa, Lukah 15:11-24 [107.02. The Parable of നഷ്ടപ്പെട്ട മകൻ, ലൂക്കോസ് 15:11-24]

109. Jesu n≠i !ham a khoe ko tsauh ha !aon te guh tsauah tammadima ko !haì, Luka [109. 109. Jesus raises a dead girl&heals a sick woman, L]

2:41

71. 109. Jesu n≠i !ham a khoe ko tsauh ha !aon te guh tsauah tammadima ko !haì, Luka [109. 109. Jesus raises a dead girl&heals a sick woman, L]

110. Jesu ku n#ai #urua !hoa n#ham, Marku 2:1-12 [110. Jesus Heals a Paralytic, മർക്കൊസ് 2:1-12]

2:14

72. 110. Jesu ku n#ai #urua !hoa n#ham, Marku 2:1-12 [110. Jesus Heals a Paralytic, മർക്കൊസ് 2:1-12]

112. esu ku n//hae tca ha te o !han o !xu ma, Johane 5:17-26 [112. The Authority of the Son, യോഹന്നാൻ 5:17-26]

2:18

73. 112. esu ku n//hae tca ha te o !han o !xu ma, Johane 5:17-26 [112. The Authority of the Son, യോഹന്നാൻ 5:17-26]

114. Jesu n≠ii cuh n≠auh //a//abu ma`qah, Mattao 8:23-27 [114. Jesus Calms a Storm, മത്തായി 8:23-27]

0:50

74. 114. Jesu n≠ii cuh n≠auh //a//abu ma`qah, Mattao 8:23-27 [114. Jesus Calms a Storm, മത്തായി 8:23-27]

115. Jesu /a juhsa n≠i ≠aoa tsama sa o ≠hao ko `msi, Matau 14:13-21 [115. Jesus Feeds the 5000, Matt. 14:13-21]

1:44

75. 115. Jesu /a juhsa n≠i ≠aoa tsama sa o ≠hao ko `msi, Matau 14:13-21 [115. Jesus Feeds the 5000, Matt. 14:13-21]

117. ≠oa≠oasia o !um sa Toto kxao ga, Lukah 18:1-8 [117. The Parable of the Persistent Widow, ലൂക്കോസ് 18:1-8]

1:32

76. 117. ≠oa≠oasia o !um sa Toto kxao ga, Lukah 18:1-8 [117. The Parable of the Persistent Widow, ലൂക്കോസ് 18:1-8]

118. #oa#oasia o Farisaia o #hanu#inx !ahkxao khota #hanu mhari... Lukah 18:9-14 [118. The Pharisee and Tax Collector, ലൂക്കോസ് 18:9-14]

1:37

77. 118. #oa#oasia o Farisaia o #hanu#inx !ahkxao khota #hanu mhari... Lukah 18:9-14 [118. The Pharisee and Tax Collector, ലൂക്കോസ് 18:9-14]

119. //koa-kwoasi ko N/eh tuih !ang, Matau 20:1-16 [119. Labourers in the Vineyard, മത്തായി 20:1-16]

2:29

78. 119. //koa-kwoasi ko N/eh tuih !ang, Matau 20:1-16 [119. Labourers in the Vineyard, മത്തായി 20:1-16]

120. Judesi //kaikxaosi si kho /a khoe ko ≠inx /a Shi !kuh Jesu, Johane 11:45-53 [120. Religious Leaders Decided to kill Jesus, യോഹന്നാൻ 11:45-53]

1:41

79. 120. Judesi //kaikxaosi si kho /a khoe ko ≠inx /a Shi !kuh Jesu, Johane 11:45-53 [120. Religious Leaders Decided to kill Jesus, യോഹന്നാൻ 11:45-53]

121. #oa#oasia o Laseru khesi !hoa kxae //ai ga, Lukah 16:19-31 [121. The Rich Man And Lazarus, ലൂക്കോസ് 16:19-31]

2:37

80. 121. #oa#oasia o Laseru khesi !hoa kxae //ai ga, Lukah 16:19-31 [121. The Rich Man And Lazarus, ലൂക്കോസ് 16:19-31]

123. Jesu o !hama ku uaha !xu Ba !ang khoeá, Johane 14:1-6 [123. Jesus is the Way, യോഹന്നാൻ 14:1-6]

0:52

81. 123. Jesu o !hama ku uaha !xu Ba !ang khoeá, Johane 14:1-6 [123. Jesus is the Way, യോഹന്നാൻ 14:1-6]

124.01. N//ha ‡asara Joa'u he, Mattao 7:1-12 [124.01. Judging Others, മത്തായി 7:1-12]

2:05

82. 124.01. N//ha ‡asara Joa'u he, Mattao 7:1-12 [124.01. Judging Others, മത്തായി 7:1-12]

124.02. !amasia tsema kesi ka ga caoa, Mattao 7: 13-20 [124.02. The Narrow & Wide Gate, മത്തായി 7:13-20]

1:20

83. 124.02. !amasia tsema kesi ka ga caoa, Mattao 7: 13-20 [124.02. The Narrow & Wide Gate, മത്തായി 7:13-20]

124.03. Tsa'a n/inx du, Mattao 7: 21-19 [124.03. True and False Disciples, മത്തായി 7:21-29]

1:42

84. 124.03. Tsa'a n/inx du, Mattao 7: 21-19 [124.03. True and False Disciples, മത്തായി 7:21-29]

125. ǂoaǂoasiá o //xarakxao ka, Luka 8:4-15 [125. The parable of the Sower, ലൂക്കോസ് 8:4-15]

2:06

85. 125. ǂoaǂoasiá o //xarakxao ka, Luka 8:4-15 [125. The parable of the Sower, ലൂക്കോസ് 8:4-15]

127.01. Jesu ku /a dibi ko jah, Marko 10:13-16 [127.01. Jesus blesses the children, മർക്കൊസ് 10:13-16]

0:46

86. 127.01. Jesu ku /a dibi ko jah, Marko 10:13-16 [127.01. Jesus blesses the children, മർക്കൊസ് 10:13-16]

128.01. 128. Ha joe re o !an!anci ko //aikhaoa o n/a’a ga, Mateu 18:1-9 [128.01. The greatest in the kingdom of heaven, മത്തായി 18]

1:35

87. 128.01. 128. Ha joe re o !an!anci ko //aikhaoa o n/a’a ga, Mateu 18:1-9 [128.01. The greatest in the kingdom of heaven, മത്തായി 18]

130. Jesu ku n!haro ha n!haro gukxaosi ko /xom, Matteu 6:7-15 [130. The Lords പ്രാർത്ഥന, മത്തായി 6:7-15]

1:17

88. 130. Jesu ku n!haro ha n!haro gukxaosi ko /xom, Matteu 6:7-15 [130. The Lords പ്രാർത്ഥന, മത്തായി 6:7-15]

131. Jesu !haroh ha !harohgukxaosi, Luka 11:2-4 [131. Jesus teaches on പ്രാർത്ഥന, ലൂക്കോസ് 11:2-4]

0:44

89. 131. Jesu !haroh ha !harohgukxaosi, Luka 11:2-4 [131. Jesus teaches on പ്രാർത്ഥന, ലൂക്കോസ് 11:2-4]

133. N//ah #inx#inx i!a /esi ko /xhoa, Mattao 6:25-34 [133. Do Not Be Anxious, മത്തായി 6:25-34]

2:14

90. 133. N//ah #inx#inx i!a /esi ko /xhoa, Mattao 6:25-34 [133. Do Not Be Anxious, മത്തായി 6:25-34]

134. H'uia kho o !huri !o'o, Lukah 9:28-36 [134. The Transfiguration, ലൂക്കോസ് 9:28-36]

2:11

91. 134. H'uia kho o !huri !o'o, Lukah 9:28-36 [134. The Transfiguration, ലൂക്കോസ് 9:28-36]

136. Jesu !kabi dungi te ku !amg ma Jerusalem n!anx, Mattao 21:1-11 [136. Jesus comes to Jerusalem as King, മത്തായി 21:1-11]

2:07

92. 136. Jesu !kabi dungi te ku !amg ma Jerusalem n!anx, Mattao 21:1-11 [136. Jesus comes to Jerusalem as King, മത്തായി 21:1-11]

138. Jesu ku //hae //aea o kxa/oh toasi ga, Marko 13:1-13 [138. The Destruction of the Temple, മർക്കൊസ് 13:1-13]

2:31

93. 138. Jesu ku //hae //aea o kxa/oh toasi ga, Marko 13:1-13 [138. The Destruction of the Temple, മർക്കൊസ് 13:1-13]

140.01. Jesu !kai ku /abe ka le Betanie, Matau 26:1-13 [140.01. Plot to Kill Jesus&Anointed at Bethany,Matt 26:1-13]

1:59

94. 140.01. Jesu !kai ku /abe ka le Betanie, Matau 26:1-13 [140.01. Plot to Kill Jesus&Anointed at Bethany,Matt 26:1-13]

140.02. Juda kxoa ≠inxa o Jesu kha !koa//aia, Matau 26:14-25 [140.02. Judas Agrees to Betray Jesus Matt 26:14-25]

1:57

95. 140.02. Juda kxoa ≠inxa o Jesu kha !koa//aia, Matau 26:14-25 [140.02. Judas Agrees to Betray Jesus Matt 26:14-25]

140.03. /u'u 'm, Matau 26:26-30 [140.03. The Last Supper, Matt 26:26-30]

0:59

96. 140.03. /u'u 'm, Matau 26:26-30 [140.03. The Last Supper, Matt 26:26-30]

140.04. Jesu ku !xaua Petru, Matau 26:31-35 [140.04. Jesus Predicts Peter’s denial, മത്തായി 26:31-35]

1:02

97. 140.04. Jesu ku !xaua Petru, Matau 26:31-35 [140.04. Jesus Predicts Peter’s denial, മത്തായി 26:31-35]

141. Gaqesia o /u'u 'm #aua ga, Lukah 22:7-23 [141. The Institution of the Last Supper, ലൂക്കോസ് 22:7-23]

3:50

98. 141. Gaqesia o /u'u 'm #aua ga, Lukah 22:7-23 [141. The Institution of the Last Supper, ലൂക്കോസ് 22:7-23]

142.01. Jesu Kho o Getsemah !anx, Mattau 26:36-46 [142.01. Gethsemane, മത്തായി 26:36-46]

1:48

99. 142.01. Jesu Kho o Getsemah !anx, Mattau 26:36-46 [142.01. Gethsemane, മത്തായി 26:36-46]

142.02.//haikxaosi ku guh Jesu, Mattau 26:47-56 [142.02. Jesus arrested, Matt26:47-56]

2:11

100. 142.02.//haikxaosi ku guh Jesu, Mattau 26:47-56 [142.02. Jesus arrested, Matt26:47-56]

145.01. Jesu n!unxa Pilatu /a'a n!anx, Mattao 27:11-14 [145.01. Jesus Before Pilate, മത്തായി 27:11-14]

0:48

101. 145.01. Jesu n!unxa Pilatu /a'a n!anx, Mattao 27:11-14 [145.01. Jesus Before Pilate, മത്തായി 27:11-14]

145.02. Tshi //ua o Jesu Xristu ga, Mattao 27:32-44 [145.02. The Crucifixion of Jesus, മത്തായി 27:32-44]

2:17

102. 145.02. Tshi //ua o Jesu Xristu ga, Mattao 27:32-44 [145.02. The Crucifixion of Jesus, മത്തായി 27:32-44]

145.03. Jesu ku !kai, Mattao 27:45-50 [145.03. The Death of Jesus, മത്തായി 27:45-50]

0:59

103. 145.03. Jesu ku !kai, Mattao 27:45-50 [145.03. The Death of Jesus, മത്തായി 27:45-50]

145.04. Jesu ama ku !kum ka /e, Mattao 27:57-66 [145.04. The Burial of Jesus, മത്തായി 27:57-66]

1:54

104. 145.04. Jesu ama ku !kum ka /e, Mattao 27:57-66 [145.04. The Burial of Jesus, മത്തായി 27:57-66]

147. Jesu tsi tsaua !'kai, Mattao 28:1-15 [147. The Resurrection of Jesus, മത്തായി 28:1-15]

2:51

105. 147. Jesu tsi tsaua !'kai, Mattao 28:1-15 [147. The Resurrection of Jesus, മത്തായി 28:1-15]

149. Jesu kho n//ae n/inx tca Maqa Kaqusi te ku tsi..., Handeling 1:3-11 [149. Promise of the Holy Spirit, the Ascension, പ്രവൃത്തികൾ 1:3-11]

1:41

106. 149. Jesu kho n//ae n/inx tca Maqa Kaqusi te ku tsi..., Handeling 1:3-11 [149. Promise of the Holy Spirit, the Ascension, പ്രവൃത്തികൾ 1:3-11]

150. Jesu che !a'a n/aqa, Lukah 24:50-53 [150. The Ascension, ലൂക്കോസ് 24:50-53]

0:32

107. 150. Jesu che !a'a n/aqa, Lukah 24:50-53 [150. The Ascension, ലൂക്കോസ് 24:50-53]

151. Jesu n#ai hoa ha /e ko ha n!haro ku kxaosi, Mattao 28:16-20 [151. The Great Commission, മത്തായി 28:16-20]

1:09

108. 151. Jesu n#ai hoa ha /e ko ha n!haro ku kxaosi, Mattao 28:16-20 [151. The Great Commission, മത്തായി 28:16-20]

153. Filipu kesi !hoan o Etopia ma, !gusi //koa 8:26-40 [153. Philip and the Ethiopian, പ്രവൃത്തികൾ 8:26-40]

2:42

109. 153. Filipu kesi !hoan o Etopia ma, !gusi //koa 8:26-40 [153. Philip and the Ethiopian, പ്രവൃത്തികൾ 8:26-40]

155. ≠omkxaosi tsi ni du ≠oah tca Xristus ko o dua, Romeine 15:1-6 [155. The Weak and the Strong, റോമർ 15:1-6]

1:12

110. 155. ≠omkxaosi tsi ni du ≠oah tca Xristus ko o dua, Romeine 15:1-6 [155. The Weak and the Strong, റോമർ 15:1-6]

158. !xu o //ah, 1 John 1:5-10 [158. Walking in the Light, 1 യോഹന്നാൻ 1:5-10]

0:56

111. 158. !xu o //ah, 1 John 1:5-10 [158. Walking in the Light, 1 യോഹന്നാൻ 1:5-10]

160. N/aqa ze khota kxa/o'o ze n//a'a !hoa, //a!oah /a 21:1-8 [160. Future of believers & unbelievers, വെളിപാട് 21:1-8]

1:56

112. 160. N/aqa ze khota kxa/o'o ze n//a'a !hoa, //a!oah /a 21:1-8 [160. Future of believers & unbelievers, വെളിപാട് 21:1-8]

161.//aikhao /haxua o /xu ga kesi //aikhao /haxua o ghum ga...., N//axua 22 [161.The Throne of God & of the Lamb (Eternity), Rev22:1-21]

4:36

113. 161.//aikhao /haxua o /xu ga kesi //aikhao /haxua o ghum ga...., N//axua 22 [161.The Throne of God & of the Lamb (Eternity), Rev22:1-21]

162. Ju sa du tsi toh kesi ju sa du tsisa /oan toh, Psalm 1:1-6 [162. Blessed is the one..., Psalm 1]

1:09

114. 162. Ju sa du tsi toh kesi ju sa du tsisa /oan toh, Psalm 1:1-6 [162. Blessed is the one..., Psalm 1]

164. ≠omkxaosi sao n!haikxaosi sao !xu hesi, Epheser 6:10-20 [164. The armour of God, എഫെസ്യർ 6:10-20]

2:08

115. 164. ≠omkxaosi sao n!haikxaosi sao !xu hesi, Epheser 6:10-20 [164. The armour of God, എഫെസ്യർ 6:10-20]

168. //koa o Maqa gaqa Si ga, Johane 16:5-15 [168. The Work of the Holy Spirit, യോഹന്നാൻ 16:5-15]

1:48

116. 168. //koa o Maqa gaqa Si ga, Johane 16:5-15 [168. The Work of the Holy Spirit, യോഹന്നാൻ 16:5-15]

റെക്കോർഡിംഗിനെക്കുറിച്ചുള്ള കുറിപ്പുകൾ

Jesu koh n!haroh ha n!haroh kuu kxaosi koh n!huri!o, Mattau 5:1-12 ▪ 118. #oah #oahsia o fariseerah o n#anu#i !angkxoa kotaTollenaarah o mari //aih-//aihkxoa kah, Luka 18:9-14 ▪ Jesu n!hua Pilatua o ju n≠`habe n/ho n!ang, Jesu ku tsih ha /ee`e, Jesu ku !aih, Jesu ama`h ku n!hom ka /ee`e ▪ Jesu n#i ho ha /e ko ha n!harokxaosi

പകർത്താലുകളും (ഡൗൺലോഡുകളും) ഓർഡർ ചെയ്യലും

ഈ റെക്കോർഡിംഗുകൾ, സാക്ഷരതയില്ലാത്തവരോ, വാക്കാലുള്ള സംസ്കാരങ്ങളിൽ നിന്നുള്ളവരോ ആയ ആളുകൾക്ക്, പ്രത്യേകിച്ച് എത്തിച്ചേരാനാകാത്ത സമൂഹത്തിന് സുവിശേഷ സന്ദേശം എത്തിക്കുന്നതിനും സുവിശേഷവൽക്കരണത്തിനും അടിസ്ഥാന ബൈബിൾ പഠിപ്പിക്കലിനും വേണ്ടി രൂപകൽപ്പന ചെയ്തിട്ടുള്ളതാണ്.

Copyright © 2023,2024,2021,2022,2020,2019,2018,2017 BSN & SeedCo. Content copyright Bible Society Namibia (BSN) and Seed Company. This recording may be freely copied for personal or local ministry use on condition that it is not modified, and it is not sold or bundled with other products which are sold.

ഞങ്ങളെ സമീപിക്കുക इन रिकॉर्डिंग्स के अनुमति अनुसार प्रयोग के लिए, या ऊपर बताई और अनुमति प्रदान की गई विधियों के अतिरक्त वितरण करने की अनुमति प्राप्त करने के लिए।

റെക്കോർഡിംഗുകൾ നിർമ്മിക്കുന്നത് ചെലവേറിയതാണ്. ഈ മന്ത്രാലയത്തെ തുടരാൻ പ്രാപ്തമാക്കുന്നതിന് ദയവായി GRN-ലേക്ക് സംഭാവന ചെയ്യുന്നത് പരിഗണിക്കുക.

നിങ്ങൾക്ക് ഈ റെക്കോർഡിംഗ് എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കാമെന്നും അതിന്റെ ഫലങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണെന്നും നിങ്ങളുടെ പ്രതികരണം (ഫീഡ്‌ബാക്ക്) കേൾക്കാൻ ഞങ്ങൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. പ്രതികരണം (ഫീഡ്‌ബാക്ക്) ലൈനുമായി ബന്ധപ്പെടുക.

ബന്ധപ്പെട്ട വിവരങ്ങൾ

Free downloads - Here you can find all the main GRN message scripts in several languages, plus pictures and other related materials, available for download.

The GRN Audio Library - Evangelistic and basic Bible teaching material appropriate to the people's need and culture in a variety of styles and formats.

Choosing the audio or video format to download - What audio and video file formats are available from GRN, and which one is best to use?

Copyright and Licensing - GRN shares its audio, video and written scripts under Creative Commons